Only a few things to get!
I now have almost everything I will take with me on my journey.
Now I start packing, in the next days I will put everything together and see how much space I need.
Following I will get to the city and see what backpack seems to be suitable.
Everything concerning the backpack and my luggage on Friday!
Translate a contract
This was my task for the last days. Translating contracts. I had to do this because the office for child allowance wanted a german contract and refused to read the English one. Just another proof of the German inadeqacy to show some sort of kindness and accommodation concerning bureaucratic stuff.
And now the next contract waits for me, this time I need to translate from German to English.
Some necessary information first: I completed the school not with the Abitur. I choosed to change to a commercial college. So I ended up with the Fachabitur. As some of you know, the Fachabitur has two parts. A theoretical part (completed with graduation) and a practial (24 weeks of internship). These 24 weeks I will be doing in Taiwan so I can study in Germany afterwards.
The school told me: Yes, we have a special trainee contract and we have a nice version in English for you and the company you will be in. - NICE! - So I got the original German contract and the English version. I just read them both to be sure to have the right translation. I noted there were some differences and after some Emails it turned out that they don't have a english version of the contract I need.
Now I have five pages of complicate conract language to translate.
Feels kinda bonus on my injured ankle!
Thats it for today!
Feel invited to leave a comment below with your opinion or/and any ideas what would be interesting to write about.
I now have almost everything I will take with me on my journey.
Now I start packing, in the next days I will put everything together and see how much space I need.
Following I will get to the city and see what backpack seems to be suitable.
Everything concerning the backpack and my luggage on Friday!
Translate a contract
This was my task for the last days. Translating contracts. I had to do this because the office for child allowance wanted a german contract and refused to read the English one. Just another proof of the German inadeqacy to show some sort of kindness and accommodation concerning bureaucratic stuff.
And now the next contract waits for me, this time I need to translate from German to English.
Some necessary information first: I completed the school not with the Abitur. I choosed to change to a commercial college. So I ended up with the Fachabitur. As some of you know, the Fachabitur has two parts. A theoretical part (completed with graduation) and a practial (24 weeks of internship). These 24 weeks I will be doing in Taiwan so I can study in Germany afterwards.
The school told me: Yes, we have a special trainee contract and we have a nice version in English for you and the company you will be in. - NICE! - So I got the original German contract and the English version. I just read them both to be sure to have the right translation. I noted there were some differences and after some Emails it turned out that they don't have a english version of the contract I need.
Now I have five pages of complicate conract language to translate.
Feels kinda bonus on my injured ankle!
Thats it for today!
Feel invited to leave a comment below with your opinion or/and any ideas what would be interesting to write about.
Comments
Post a Comment